Wörter: Gerudos: Unterschied zwischen den Versionen
Jade (Diskussion | Beiträge) |
Ajiel (Diskussion | Beiträge) |
||
(54 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | {{Userbearbeitung}} | |
− | {{ | + | {{Zusatzwissen}} |
<div class="notice-box notice-green">Nachfolgende Liste enthält ergänzend Erläuterungen zu Begriffen und Bezeichnungen, die in der '''Sprache''' der '''Gerudos''' im '''[http://www.zeldaeurope.de/forum/ Rollenspiel]''' einmal verwendet wurden. Diese Liste darf gerne erweitert werden!</div> | <div class="notice-box notice-green">Nachfolgende Liste enthält ergänzend Erläuterungen zu Begriffen und Bezeichnungen, die in der '''Sprache''' der '''Gerudos''' im '''[http://www.zeldaeurope.de/forum/ Rollenspiel]''' einmal verwendet wurden. Diese Liste darf gerne erweitert werden!</div> | ||
+ | |||
+ | <br/> | ||
= Aus der Zelda-Serie verwendete Begriffe = | = Aus der Zelda-Serie verwendete Begriffe = | ||
− | '''Sav'aaq''' | + | '''Sav'aaq''' – Guten Tag |
− | '''Sav'orq''' | + | '''Sav'orq''' – Auf Wiedersehen |
'''Sav'otta''' – Guten Morgen | '''Sav'otta''' – Guten Morgen | ||
Zeile 30: | Zeile 32: | ||
= Eigene Begriffe aus dem Rollenspiel = | = Eigene Begriffe aus dem Rollenspiel = | ||
− | '''Baq''' – Lehrmeisterin | + | '''Adha''' – Oma (informelle Anrede) |
+ | |||
+ | '''Amdariq''' – Wüstenblumen der Distelgewächse | ||
+ | |||
+ | '''Baq''' – Lehrmeisterin, Ausbilderin, in einigen Teilen der Wüste auch Priesterin; kann auch die gesamte Priesterschaft meinen | ||
'''Ba'vaq''' – Moblin | '''Ba'vaq''' – Moblin | ||
− | '''Isiq''' - | + | '''Douha''' – Blüte |
+ | |||
+ | '''Goroq''' – Gorone, Goronin | ||
+ | |||
+ | '''Goraq''' – Goronen | ||
+ | |||
+ | '''Isiq''' – Irrlicht | ||
+ | |||
+ | '''Iz'shet''' – Irrlicht, Geist | ||
+ | |||
+ | '''J'amyi'la''' - wunderschön | ||
+ | |||
+ | '''La'nassavah''' – Cenabun (wörtlich: Die Erhabene) | ||
+ | |||
+ | '''La'raq''' – Schlucht | ||
+ | |||
+ | '''La'raqa''' – Schluchten | ||
'''La'sabin''' – Na sowas; Ich mag | '''La'sabin''' – Na sowas; Ich mag | ||
Zeile 40: | Zeile 62: | ||
'''La’sanot''' – Ich mag nicht | '''La’sanot''' – Ich mag nicht | ||
− | '''Ma'raaq''' | + | '''Mah''' – Groß, Große |
+ | |||
+ | '''Ma'am-Brot''' – Ein dünnes Fladenbrot | ||
+ | |||
+ | '''Mallaqa''' – ein übles Schimpfwort auf Gerudisch | ||
+ | |||
+ | '''Ma'raaq''' – König | ||
'''Mubaj''' – Liebevolles Wort für Schwester | '''Mubaj''' – Liebevolles Wort für Schwester | ||
+ | |||
+ | '''Ori..!''' - wenn etwas besonders süß/niedlich ist | ||
+ | |||
+ | '''Ori-ai'ni''' - Kosename für zierliche, niedliche Personen | ||
+ | |||
+ | '''Ori-Varaaq''' – Süßkraut, Zuckerkraut, siehe [[Naborisgräser]] | ||
+ | |||
+ | '''Quadar''' – Schicksal, göttliche Fügung. | ||
+ | |||
+ | '''Quar''' – Magie (in einigen Teilen der [[Wüste von Ajiem]]) | ||
'''Quar’tar''' – Tempelanlage der Göttin Mahsati, meint auch Mahsatis dort anwesende Priesterschaft (Gerudos) | '''Quar’tar''' – Tempelanlage der Göttin Mahsati, meint auch Mahsatis dort anwesende Priesterschaft (Gerudos) | ||
− | '''Rahja''' | + | '''Rahja''' – Anderes Wort für Maultier |
+ | |||
+ | '''Raaq''' – Weg, Straße | ||
+ | |||
+ | '''Rashi''' – Apfeltabak mit halluzinierender und gefühlserhellender Wirkung | ||
− | ''' | + | '''Sa'baq''' – Novizin, eine Priesterin in Ausbildung, ein gesellschaftlicher Status in [[Quar'tar]] |
'''Saba''' – Schwester | '''Saba''' – Schwester | ||
+ | |||
+ | '''Sa'baqa Asnem Mahsati''' – Schütze mich, Mahsati. | ||
+ | |||
+ | '''Sa'baqa Asraq Mahsati''' – Schütze dich / euch, Mahsati. (Grußform) | ||
'''Samad''' – Verdammt (Ausruf, Schimpfwort) | '''Samad''' – Verdammt (Ausruf, Schimpfwort) | ||
'''Samum''' – Samum, bezeichnet eine Art von Sandsturm; dieser ist zum Teil staubbeladen und ein sehr heißer Wüstenwind, auch als Giftwind bezeichnet | '''Samum''' – Samum, bezeichnet eine Art von Sandsturm; dieser ist zum Teil staubbeladen und ein sehr heißer Wüstenwind, auch als Giftwind bezeichnet | ||
+ | |||
+ | '''Sanif''' – Säbel | ||
+ | |||
+ | '''Sar''', '''Sar-Sar''' – Hey! Hey da! | ||
+ | |||
+ | '''Sar'sariq''' – Oase | ||
+ | |||
+ | '''Sar'sariqo''' – Oasen (Plural) | ||
+ | |||
+ | '''Sar'sorq''' – Tempelwächterin, ein gesellschaftlicher Status in [[Quar'tar]] | ||
+ | |||
+ | '''Sati''' – Mutter | ||
+ | |||
+ | '''Sarzad!''' – Achtung! | ||
+ | |||
+ | '''Sav'mahsat''' – Prost (wörtlich etwa: Gute Herrin) | ||
'''Siq''' – Kind (weiblich), sowohl singular als auch plural, gemeint ist eine Gerudo unter 10-12 Jahren | '''Siq''' – Kind (weiblich), sowohl singular als auch plural, gemeint ist eine Gerudo unter 10-12 Jahren | ||
+ | |||
+ | '''Siq'ba''' – Anderes Wort für Irrlicht, meint eine Gruppe | ||
+ | |||
+ | '''Tar'hur''' – Kampf | ||
+ | |||
+ | '''U-quâ''' - Sandkiller | ||
+ | |||
+ | '''Va, Va-Va!''' – Gut | ||
+ | |||
+ | '''Vaba''' – hier auch: Älteste | ||
+ | |||
+ | '''Va'qai, Qai''' – Herrin, Meisterin | ||
+ | |||
+ | '''Va'qoi''' – Herr, Meister | ||
+ | |||
+ | '''Ve''' – Unfertig, Unfrei, Nicht | ||
+ | |||
+ | ''' 'ilaaha''' - Anrede für im Rang über einem stehende Gerudos für Nicht-Gerudos mit der Bedeutung "Herrin/Göttin" | ||
+ | |||
+ | ''' 'mahsaka''' - Zerstörung/Monster als Bezeichnung für Personen | ||
+ | |||
+ | ''' 'roohy''' - Kosename mit der Bedeutung "meine Seele/mein Liebster" | ||
+ | |||
+ | = Ränge oder gesellschaftlicher Status der [[Gerudos]] = | ||
+ | |||
+ | === Gesellschaftliche Ränge === | ||
+ | |||
+ | '''Mabahd''' – Stammlose (niederster Rang in der Gesellschaft den eine ''freie'' Gerudo haben kann) | ||
+ | |||
+ | '''Veva''' – Sklavin, Unfreie | ||
+ | |||
+ | '''Baq''' – Priesterin (in einigen Teilen der [[Wüste von Ajiem]], Lehrmeisterin, Ausbilderin) | ||
+ | |||
+ | '''Ma'baq''' – Hohepriesterin (in einigen Teilen der [[Wüste von Ajiem]]) | ||
+ | |||
+ | '''Va, Ab, Al''' – Wortstamm vor einem Familien-, Vater-, Mutter- oder Stammesnamen bei der Namensnennung, um die Zugehörigkeit einer Person der Reihe nach zu gliedern; je nach Wüstenregion variiert der Wortstamm, z.B. Xacada Ab'Izad Ur-Rjia oder Fiadora Va'Shevejah Va'Ajin. | ||
+ | |||
+ | '''Ma'raaq''' - König | ||
+ | |||
+ | '''Ma'vaaq''' - Königin | ||
+ | |||
+ | === Kämpferische Ränge === | ||
+ | |||
+ | <div class="notice-box notice-blue">Hintergründe zu den Beziehungen, wie die kämpferischen Ränge innerhalb der Gesellschaft der Gerudos und in der [[Gerudo-Festung]] gelten, findest du im [[Gerudos#Gesellschaftsstruktur | Volkstext der Gerudos unter dem Punkt Gesellschaft]].</div> | ||
+ | |||
+ | '''Jah''' – Wortstamm für eine Gerudo Kämpferin, unabhängig welcher Disziplin sie nachgeht. Meint eine Kriegerin allgemein als Silbe bzw. als Begriff, [gesprochen: ''Dschah''] | ||
+ | |||
+ | '''Sav'Jah''' – Allgemeiner Begriff für Gerudo-Kriegerin/Wächterin ohne besondere Zugehörigkeit. Ein Großteil der Gerudos sind Kriegerinnen, die aber nicht zwangsläufig der [[Gerudo-Festung]] unterstehen | ||
+ | |||
+ | '''Ve'Jah''' – Rekrut, Kriegerin in Ausbildung. [angelehnt an Vehvi: Kind, hier also in etwa "Kind-Kriegerin"; steht im Zusammenhang mit Veva, kommt von ''Ve'' von ''unfertig, unfrei, nicht'')] | ||
+ | |||
+ | '''Baq'Jah''' – Eherenwerte Kriegerin, anerkannt. Gehobener Status, untersteht einer Einheit, hat sich im Kampf bewiesen, darf selbst unterrichten (Bezug zu "Baq", Lehrmeisterin) | ||
+ | |||
+ | '''Qai'Jah''' – Anführende Kriegerin (vergleichbar mit Hauptleuten, angelehnt an Va'Qai, Va = gut, Qai = Meisterin/Herrin, also auch Meister-Kriegerin), die Einheiten von Baq'Jah anführen und in Kriegesgeschick und Taktik, sowie Kriegsgeschichte unterrichtet werden. Die Festung würde allgemeinhin kriegerische Einheiten ausbilden, es gibt aber auch noch stammesspezifische Einheiten (meistens unter Führung derer Herrinen), wie z.B. die Eisenprinzeinheit der [[Rajah]], oder evt. Einheiten spezifzisch von Säbelkämpfern ([[Ajin]], Berittenen Bogenschützen, Magiern/Kampfmagierin, etc.) | ||
+ | |||
+ | '''Mahsat'Jah, O'Mahsa'Jah''' – ''Kriegerin Mahsatis'', oberste Kriegerin, Oberbefehlshaberin der Festung, erwählt von [[Religion der Gerudos#Mahsati, Göttin des Sandes | Mahsati]], um die Jah in den Sieg zu führen und sie unter Masahtis Auge zu leiten und schützen. Zum Teil auch synonym mit ''Jah'Raaq, Maraaq'Jah'' – Kriegerin des Königs/königliche Kriegerin. | ||
+ | |||
+ | '''Aji-Jah''' – Kundschaftlerin, Wüstenläuferin | ||
+ | |||
+ | '''Quar'Jah''' – Kampfmagierin, bzw. Kriegerin, die mit dem magischen Geflecht in Verbindung steht. [In Verbindung mit ''Quar'', Magie] | ||
+ | |||
+ | '''Sorq'Jah''' – Wächterkriegerin, Leibwächterin | ||
+ | |||
+ | '''Jah'Baj''' – Kriegerschwester, Blutsschwester, wenn man mit ein einer Schwester zusammen gekämpft und geblutet hat. [Angelehnt an ''Mubaj'',Mitschwester] | ||
+ | |||
− | [[Kategorie: Sprachen]] [[Kategorie: | + | [[Kategorie: Sprachen]] [[Kategorie: Gerudos]] |
Aktuelle Version vom 12. Februar 2022, 14:24 Uhr
|
Inhaltsverzeichnis
Aus der Zelda-Serie verwendete Begriffe
Sav'aaq – Guten Tag
Sav'orq – Auf Wiedersehen
Sav'otta – Guten Morgen
Sav'saaba – Guten Abend
Sarq-Sarq /Sarqso* – Sarq-Sarq ist hierbei die saloppe Variante und Sarqso hingehen viel mehr so etwas wie ein formales und etwas gewichtigeres Danke
Vaai – Frau
Vaba – Großmutter
Vasaaq – Willkommen/ sei(d) gegrüßt
Vehvi – Kind
Vooi – Mann
Vure – Vogel
Eigene Begriffe aus dem Rollenspiel
Adha – Oma (informelle Anrede)
Amdariq – Wüstenblumen der Distelgewächse
Baq – Lehrmeisterin, Ausbilderin, in einigen Teilen der Wüste auch Priesterin; kann auch die gesamte Priesterschaft meinen
Ba'vaq – Moblin
Douha – Blüte
Goroq – Gorone, Goronin
Goraq – Goronen
Isiq – Irrlicht
Iz'shet – Irrlicht, Geist
J'amyi'la - wunderschön
La'nassavah – Cenabun (wörtlich: Die Erhabene)
La'raq – Schlucht
La'raqa – Schluchten
La'sabin – Na sowas; Ich mag
La’sanot – Ich mag nicht
Mah – Groß, Große
Ma'am-Brot – Ein dünnes Fladenbrot
Mallaqa – ein übles Schimpfwort auf Gerudisch
Ma'raaq – König
Mubaj – Liebevolles Wort für Schwester
Ori..! - wenn etwas besonders süß/niedlich ist
Ori-ai'ni - Kosename für zierliche, niedliche Personen
Ori-Varaaq – Süßkraut, Zuckerkraut, siehe Naborisgräser
Quadar – Schicksal, göttliche Fügung.
Quar – Magie (in einigen Teilen der Wüste von Ajiem)
Quar’tar – Tempelanlage der Göttin Mahsati, meint auch Mahsatis dort anwesende Priesterschaft (Gerudos)
Rahja – Anderes Wort für Maultier
Raaq – Weg, Straße
Rashi – Apfeltabak mit halluzinierender und gefühlserhellender Wirkung
Sa'baq – Novizin, eine Priesterin in Ausbildung, ein gesellschaftlicher Status in Quar'tar
Saba – Schwester
Sa'baqa Asnem Mahsati – Schütze mich, Mahsati.
Sa'baqa Asraq Mahsati – Schütze dich / euch, Mahsati. (Grußform)
Samad – Verdammt (Ausruf, Schimpfwort)
Samum – Samum, bezeichnet eine Art von Sandsturm; dieser ist zum Teil staubbeladen und ein sehr heißer Wüstenwind, auch als Giftwind bezeichnet
Sanif – Säbel
Sar, Sar-Sar – Hey! Hey da!
Sar'sariq – Oase
Sar'sariqo – Oasen (Plural)
Sar'sorq – Tempelwächterin, ein gesellschaftlicher Status in Quar'tar
Sati – Mutter
Sarzad! – Achtung!
Sav'mahsat – Prost (wörtlich etwa: Gute Herrin)
Siq – Kind (weiblich), sowohl singular als auch plural, gemeint ist eine Gerudo unter 10-12 Jahren
Siq'ba – Anderes Wort für Irrlicht, meint eine Gruppe
Tar'hur – Kampf
U-quâ - Sandkiller
Va, Va-Va! – Gut
Vaba – hier auch: Älteste
Va'qai, Qai – Herrin, Meisterin
Va'qoi – Herr, Meister
Ve – Unfertig, Unfrei, Nicht
'ilaaha - Anrede für im Rang über einem stehende Gerudos für Nicht-Gerudos mit der Bedeutung "Herrin/Göttin"
'mahsaka - Zerstörung/Monster als Bezeichnung für Personen
'roohy - Kosename mit der Bedeutung "meine Seele/mein Liebster"
Ränge oder gesellschaftlicher Status der Gerudos
Gesellschaftliche Ränge
Mabahd – Stammlose (niederster Rang in der Gesellschaft den eine freie Gerudo haben kann)
Veva – Sklavin, Unfreie
Baq – Priesterin (in einigen Teilen der Wüste von Ajiem, Lehrmeisterin, Ausbilderin)
Ma'baq – Hohepriesterin (in einigen Teilen der Wüste von Ajiem)
Va, Ab, Al – Wortstamm vor einem Familien-, Vater-, Mutter- oder Stammesnamen bei der Namensnennung, um die Zugehörigkeit einer Person der Reihe nach zu gliedern; je nach Wüstenregion variiert der Wortstamm, z.B. Xacada Ab'Izad Ur-Rjia oder Fiadora Va'Shevejah Va'Ajin.
Ma'raaq - König
Ma'vaaq - Königin
Kämpferische Ränge
Jah – Wortstamm für eine Gerudo Kämpferin, unabhängig welcher Disziplin sie nachgeht. Meint eine Kriegerin allgemein als Silbe bzw. als Begriff, [gesprochen: Dschah]
Sav'Jah – Allgemeiner Begriff für Gerudo-Kriegerin/Wächterin ohne besondere Zugehörigkeit. Ein Großteil der Gerudos sind Kriegerinnen, die aber nicht zwangsläufig der Gerudo-Festung unterstehen
Ve'Jah – Rekrut, Kriegerin in Ausbildung. [angelehnt an Vehvi: Kind, hier also in etwa "Kind-Kriegerin"; steht im Zusammenhang mit Veva, kommt von Ve von unfertig, unfrei, nicht)]
Baq'Jah – Eherenwerte Kriegerin, anerkannt. Gehobener Status, untersteht einer Einheit, hat sich im Kampf bewiesen, darf selbst unterrichten (Bezug zu "Baq", Lehrmeisterin)
Qai'Jah – Anführende Kriegerin (vergleichbar mit Hauptleuten, angelehnt an Va'Qai, Va = gut, Qai = Meisterin/Herrin, also auch Meister-Kriegerin), die Einheiten von Baq'Jah anführen und in Kriegesgeschick und Taktik, sowie Kriegsgeschichte unterrichtet werden. Die Festung würde allgemeinhin kriegerische Einheiten ausbilden, es gibt aber auch noch stammesspezifische Einheiten (meistens unter Führung derer Herrinen), wie z.B. die Eisenprinzeinheit der Rajah, oder evt. Einheiten spezifzisch von Säbelkämpfern (Ajin, Berittenen Bogenschützen, Magiern/Kampfmagierin, etc.)
Mahsat'Jah, O'Mahsa'Jah – Kriegerin Mahsatis, oberste Kriegerin, Oberbefehlshaberin der Festung, erwählt von Mahsati, um die Jah in den Sieg zu führen und sie unter Masahtis Auge zu leiten und schützen. Zum Teil auch synonym mit Jah'Raaq, Maraaq'Jah – Kriegerin des Königs/königliche Kriegerin.
Aji-Jah – Kundschaftlerin, Wüstenläuferin
Quar'Jah – Kampfmagierin, bzw. Kriegerin, die mit dem magischen Geflecht in Verbindung steht. [In Verbindung mit Quar, Magie]
Sorq'Jah – Wächterkriegerin, Leibwächterin
Jah'Baj – Kriegerschwester, Blutsschwester, wenn man mit ein einer Schwester zusammen gekämpft und geblutet hat. [Angelehnt an Mubaj,Mitschwester]